Yüz binlerce Sudanlı mülteci Mısır’da belirsiz bir gelecekle karşı karşıya: NPR


Binlerce Sudanlı, kendi ülkelerinde savaşmaktan kuzeye, Mısır’a kaçtı. Şimdi kendi sorunlarıyla karşı karşıya olan bir ülkede yollarını bulmak için mücadele etmek zorundalar.



SCOTT SIMON, HOST:

Birleşmiş Milletler, 450.000’den fazla insanın oradaki yaklaşık iki aylık savaş boyunca Sudan’dan kaçtığını ve neredeyse yarısının kuzeye Mısır’a kaçtığını söylüyor. NPR’den Aya Batrawy geçen ay Mısır’ı ziyaret etti ve karşılaştıkları zorluklar hakkında bilgi verdi.

(ŞARKININ SOUNDBITE’ı, “TITANIC”)

IMAN AL SHARIF: (İngilizce olmayan bir dilde şarkı söylemek).

AYA BATRAWY, BYLINE: Nil Nehri’nin karanlık suları, Sudan müziği çalan büyük hoparlörlere sahip küçük motorlu teknenin altında dalgalanıyor.

(ŞARKININ SOUNDBITE’ı, “TITANIC”)

AL SHARIF: (İngilizce olmayan bir dilde şarkı söylüyor).

BATRAWY: Mısır’ın güney kesimindeki Asvan şehri çevresindeki Nubia kabileleri ve Sudan’la olan aile bağları, Nil nehri gibi sınır boyunca akıyor. Ve şimdi Aswan, savaştan evlerine kaçan Sudanlılar için önemli bir durak haline geldi.

BİLİNMEYEN KİŞİ #1: (İngilizce dışında konuşulan dil).

BATRAWY: Aswan’da altı kişilik bir aile Sudan’dan otobüsten indikten sonra Mısır minibüsüne biniyor. Kamal Mohammed Hassan bana, Sudan ordusu ile milis güçleri arasındaki çatışmaların şiddetli olduğu Omdurman şehrinden olduğunu söyledi. Ailenin bir sonraki ve son durağı Kahire.

KAMAL MOHAMMED HASSAN: (İngilizce dışında konuşulur).

BATRAWY: Ona Kahire’de nasıl geçineceğini soruyorum. Hassan bana, Washington, Seattle’da yaşayan bir kızı olduğunu ve bu kızının ona şehirdeki kiralık bir daireyi ödemesi için para göndereceğini söyledi.

UNIDENTIFIED CHILD: (İngilizce dışında konuşulan dil).

BATRAWY: Sudanlıların burada karşı karşıya olduğu gerçek de bu. Mısır sığınak veya kamp sağlamıyor. Kendi ekonomik krizinin ortasında olan 100 milyondan fazla insanın yaşadığı bu ülkede kendi yollarını bulmaları gerekiyor. Yakın zamanda Mısır’a yaptığı bir ziyarette, BM mülteci dairesi başkanı Filippo Grandi, Sudanlıların Rusya’nın işgalinden kaçan Ukraynalıların aldığı türden bir uluslararası desteği alıp alamayacağını sordu.

FILIPPO GRANDI: Mısır’ın bu bölgesindeki yerel topluluklar, sınırı geçen insanlara, Sudan’dan gelen mültecilere yardım etmek için ellerinden geleni yaptı. Ancak bu yükü tek başlarına taşıyamazlar.

BATRAWY: Ancak Grandi, BM’nin Sudan için yaptığı 3 milyar dolarlık finansman başvurusunun %10’unun dahi karşılanmadığını söyledi. Mısırlı gönüllüler, yerel hayır kurumları ve Sudan diasporası yardım etmeye çalışıyor. Yine de bir başka zorluk da Mısır’ın bazı Sudanlı erkeklere vize kısıtlamaları getirmesi ve bu da ailelerin sınırda ayrılmış olması anlamına geliyor. Ancak savaştan önce bile Mısır, 4 milyondan fazla Sudanlı göçmene ev sahipliği yapıyordu.

(AYAK SESLERİNİN SESİ)

BATRAWY: Kahire’de Yasser Abuelgasim ile tanıştım. Oturduğu binanın durumu için özür diler. Merdivenler tamamlanmamış, korkuluk veya duvar yoktur.

YASSER ABUELGASIM: (İngilizce dışında konuşulur).

BATRAWY: (İngilizce dışında konuşulan dil).

Önemli olan güvende olması ve başını sokabileceği bir çatısı olması, diyorum.

BİLİNMEYEN KİŞİ #2: (İngilizce dışında konuşulan dil).

BATRAWY: Dairenin içinde televizyonda haberler açık. Hartum’daki çatışmalardan yükselen duman görüntüleri Kahire’deki oturma odasına yansır.

ABUELGASIM: (İngilizce dışında konuşulan bir dil).

BATRAWY: Abuelgasim, karısı ve yeni doğan bebek oğluyla birlikte Hartum’dan kaçtı. Katlanmak zorunda kaldıkları şeye kızgın. O iktidar için savaşan ordu veya milisler değil, sivil bir hükümet istiyor.

ABUELGASIM: (İngilizce dışında konuşulan bir dil).

BATRAWY: Bana her gün çok ağladığını söyledi ve ıstırap içinde neden Mısır’da kendi ülkesinde olduğundan daha iyi muamele gördüğünü ve hoş karşılandığını sordu.

ABUELGASIM: (İngilizce dışında konuşulan bir dil).

BATRAWY: Abuelgasim, 50 yaşında nihayet kendi ailesini kuracak kadar para biriktirmek için yıllarca çok çalıştığını söylüyor.

ABUELGASIM: (Tercüman aracılığıyla) Temelden yaşamaya çalışmaktan ve aile kurabileceğim bir yere gelmekten kesinlikle yoruldum. Ve işin üzücü tarafı, bu noktaya geldiğimde bir bebeğim oldu. Bu savaş başlar. Artık hiç umudum yok – hiçbir şey.

BATRAWY: Karısı Sheza Breima, Sudan’da aslında başkaları için travma danışmanlığı yapan bir BM çalışanıydı. Şimdi kendi ailesinin nasıl geçineceğini merak ediyor. Bebeğinin ihtiyaçları gün geçtikçe artıyor.

SHEZA BREIMA: Taahhütleriniz var. Bebeklerin var. Onun ihtiyaçları var. Evet, Allah’a inanıyoruz ve her şey yoluna girecek. Ama her şey korkutucu.

BATRAWY: Sonraki haftalarda onunla tekrar görüşüyorum. Aile güvende ve idare ediyor, ancak o hala endişeli ve gelecek hakkında belirsiz.

Aya Batrawy, NPR News, Mısır.

Telif hakkı © 2023 NPR. Her hakkı saklıdır. Daha fazla bilgi için www.npr.org adresindeki web sitemizin kullanım koşulları ve izinler sayfalarını ziyaret edin.

NPR transkriptleri, bir NPR yüklenicisi tarafından acele bir son teslim tarihinde oluşturulur. Bu metin son halinde olmayabilir ve gelecekte güncellenebilir veya revize edilebilir. Doğruluk ve kullanılabilirlik değişebilir. NPR programlamasının yetkili kaydı, ses kaydıdır.


Kaynak : https://www.npr.org/2023/06/10/1181505832/hundreds-of-thousands-of-sudanese-refugees-face-an-uncertain-future-in-egypt

Yorum yapın

SMM Panel PDF Kitap indir